Rıza Sarraf'tan duruşmada tek kelime

Rıza Sarraf'tan duruşmada tek kelime

New York’ta Savcı Preet Bharara’nın hakkında hazırladığı iddianamede dört ayrı suçlamadan yargılanan Rıza Sarraf’ın (Reza Zarrab) davasında savcıların mahkemeye yeni deliller sunmak için çalışmalarını yoğunlaştırdığı öğrenildi.

Amerika’nın Sesi’nin soruşturmayı yürüten savcılık kaynaklarından elde ettiği bilgiye göre, yeni delilleri mahkemeye sunmak için sayıları yüzbinlerle ifade edilen belgeler, yazışmalar ve telefon kayıtları inceleniyor.

  

MAHKEME TUTANAKLARI
Amerika’nın Sesi, New York’ta hakkında açılan soruşturma nedeniyle geçtiğimiz hafta hakim karşısına çıkan Rıza Sarraf’ın (Reza Zarrab) katıldığı ve suçlamaları kabul etmediği duruşmanın tutaklarına ulaştı. Mahkeme tutanaklarında değişiklik veya redaksiyon amacıyla henüz itiraz süresi dolmadığı için duruşma tutanakları adli sistemde yayınlanmadı. Ancak bu tutanaklarda, Amerikan devleti adına iddia makamının yeni deliller bulmak için çok sayıda belgeyi araştırdığı, mahkemeden en az 30 gün ek süre istediği ve sayıları yüzbinlerle ifade edilen belgelerin incelendiği belirtiliyor.

Tutanaklarda; duruşmayı dinleyiciler sırasında izleyen, ancak hiç konuşmayan New York Güney Bölgesi Savcısı Preet Bharara’nın da dinleyici değil, davayı açan federal savcı olarak geçtiği yazıyor.

 

Mahkeme yargıcı Richard Berman’ın karşısına Rıza Sarraf’ın (Reza Zarrab) yanı sıra Amerikan devletini temsilen Savcı Preet Bharara, savcı yardımcısı Sid Kamaraju, Sarraf’ ın avukatları Benjamin Brafman, Mare Anglefilo, Joshua Krishner, Sarraf soruşturmasını yapan ekipte yer alan iki FBI ajanı ve Türkçe simultane çeviri yapan bir tercüman yer aldı.

TEK KELİME SÖYLEDİ
Rıza Sarraf’ın (Reza Zarrab) duruşma boyunca resmi kayıtlara geçen tek sözü İngilizce olarak söylediği ‘I understand‘ (Anladım) kelimesi oldu. Hakim Berman ve Rıza Sarraf (Reza Zarrab) arasında geçen bu diyalog tutanaklara ise şöyle yansıdı;

Hakim Richard Berman: “Başlangıçta bilmenizi istediğim bir şey var Sayın Brafman ve sanırım biliyorsunuz. Türkçe bir çevirmen ayarladım.”

Avukat Benjamin Brafman: “Evet efendim. Günaydın. Bu duruşmada olmak her zaman için bir onur. Çevirmen ayarladığınız için teşekkürler. Sabah müvekkilimle İngilizce konuştuk. Onun tercihi mahkeme sürecinde tercüman kullanılması. Bize bunu sağladığınız için teşekkürler. Sabah müvekkilimle konuşma fırsatımız oldu ve duruşma için hazırız.”

 

Hakim Richard Berman: “Duruşmada sonradan değil, anında tercüme yapılacak”

Avukat Benjamin Brafman: “Evet”

Hakim Richard Berman: Rıza Sarraf’ a (Reza Zarrab) dönerek; “Bay Sarraf, bu duruşmayı çevirmen yardımıyla izleyeceksiniz”

Sanık Rıza Sarraf (Reza Zarrab): “I understand (Anladım)”/Habertürk

banner863
Yorum Ekle
İsim
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×
Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.